К югу от границы на запад от солнца

Kokkyo no minami, taiyo no nishi
Стоит ли вам читать книгу К югу от границы на запад от солнца?

Рейтинг книги К югу от границы на запад от солнца на Имхонете: 7.6 из 10 по оценке 8296 пользователей, написавших 156 отзывов

Описание книги «К югу от границы на запад от солнца»

Книга К югу от границы на запад от солнца

Сначала был мальчик. Обычный японский мальчик из обычной семьи. Правда, в отличие от соседей и знакомых - он был единственным ребенком в семье. Привычное шаблонное отношение социума к единственному ребенку стало, наверное, причиной того, что мальчик размышлял всегда чуть больше, чем другие дети.
Потом появилась девочка по имени Симамото. Она тоже была единственным ребенком, и чуть хромала на одну ногу. Они не могли не сойтись близко, но через некоторое время их - еще совсем детей - судьба разлучает, и разводит в разные стороны от начинающего зарождаться чувства...
Потом прошло время, появилась другая девочка, институт, работа, свой ресторанчик, жена... и вдруг - снова она, та самая девочка из детства..

Роман Харуки Мураками "К югу от границы, на запад от солнца" формально именуется многими критиками как "самый пронзительный роман классика современной японской литературы". Его сюжетная линия выпадает из привычного мистически-фантасмагоричного стиля автора, а лиричную атмосферу и художественные образы многие находят близкими с ремарковскими...

Год выпуска: 1992

Книги, похожие на К югу от границы на запад от солнца

Персоны книги К югу от границы на запад от солнца

Отзывы к книге «К югу от границы на запад от солнца» (156)

Отправить
Отзыв, возможно, содержит нецензурную лексику. Развернуть
  • Согласна с отзывом, этот приведенный абзац дает понять, что Идзуми прошла через боль, которая была настолько сильна, что оставалось только одно: отречься от жизни полностью (её жизнь осталась за гранью видимого - "на западе от солнца").
    16 июня 2008
  • Именно приведенный Вами отрывок и запомнился больше всего. Даже не запомнился - поразил...
    13 июля 2009
  • Здорово, сегодня как раз обзавелась этой книгой:)
    7 апреля 2010
  • Очень красиво: "Так, наверное, выглядит сама наша жизнь без любви". Осталось жутковатое впечатление от этого отрывка, после Вашего отзыва поняла - почему
    17 августа 2010 Все комментарии (4)
Вечный голод и вечная жажда неутолимы. Иногда от этого умирают. В дождливый августовский день перечитываю « К югу от границы». Уже пятый раз (или шестой?). Это не только самый пронзительный, душераздирающий, но, пожалуй, и самый загадочный роман Х.Мураками. Удивительно, но при первом чтении (в 2003 году, в самый разгар Мураками-бума), я подумал, что книга имеет счастливый конец. Наважд... Читать полностью
Вечный голод и вечная жажда неутолимы. Иногда от этого умирают. В дождливый августовский день перечитываю « К югу от границы». Уже пятый раз (или шестой?). Это не только самый пронзительный, душераздирающий, но, пожалуй, и самый загадочный роман Х.Мураками. Удивительно, но при первом чтении (в 2003 году, в самый разгар Мураками-бума), я подумал, что книга имеет счастливый конец. Наваждение сгинуло (клин клином), жена простила измену Хадзимэ и все пошло по-прежнему. Так бы и было в обычной повести о жизни, о любви… Но, разве – это «обычно». Конечно, у людей часто встречается и прекрасная детская дружба с драгоценной свежестью первых чувств, и истинная любовь, которая длится дни, часы, мгновенья, и воспоминания о «вечном голоде и жажде». Но дело в том, что это всё необычно. Обычно, мы упускаем свое истинное счастье и живем компромиссами. Как-нибудь, более или мене благополучно. И тут новый план. Нельзя же забыть о муракаМИстике? Зачем под конец романа герою является обманутая им девушка – японский призрак без лица. Куда таинственно пропадают деньги, так же загадочно полученные, что за облако плывет от кладбища и обволакивает нашего любовника?.. Герой поклялся в верности своей мистической возлюбленной – он весь ее. И не вернуться назад, как бы не скучали дочки и не плакала жена. Нет, хэппи энд вряд ли возможен. На запад от солнца ничего нет. Закончил перечитывать с последними тактами «несчастных влюбленных» с первого диска с саундтреком к произведениям знаменитого японца. Правда, на старой пластинке в романе песню, давшую ему название, поет Нат Кин Коул, а не Фрэнк Синатра. Очень жаль, что давно не появляется у Мураками новых романов. И паста, и грифель, и тушь когда-нибудь заканчиваются. В памяти лишь музыка.
31 августа 2008 Поделиться
Вечный голод и вечная жажда неутолимы. Иногда от этого умирают. В дождливый августовский день перечитываю « К югу от границы». Уже пятый раз (или шестой?). Это не только самый пронзительный, душераздирающий, но, пожалуй, и самый загадочный роман Х.Мураками. Удивительно, но при первом чтении (в 2003 году, в самый разгар Мураками-бума), я подумал, что книга имеет счастливый конец. Наваждение сгинуло (клин клином), жена простила измену Хадзимэ и все пошло по-прежнему. Так бы и было в обычной повести о жизни, о любви… Но, разве – это «обычно». Конечно, у людей часто встречается и прекрасная детская дружба с драгоценной свежестью первых чувств, и истинная любовь, которая длится дни, часы, мгновенья, и воспоминания о «вечном голоде и жажде». Но дело в том, что это всё необычно. Обычно, мы упускаем свое истинное счастье и живем компромиссами. Как-нибудь, более или мене благополучно. И тут новый план. Нельзя же забыть о муракаМИстике? Зачем под конец романа герою является обманутая им девушка – японский призрак без лица. Куда таинственно пропадают деньги, так же загадочно полученные, что за облако плывет от кладбища и обволакивает нашего любовника?.. Герой поклялся в верности своей мистической возлюбленной – он весь ее. И не вернуться назад, как бы не скучали дочки и не плакала жена. Нет, хэппи энд вряд ли возможен. На запад от солнца ничего нет. Закончил перечитывать с последними тактами «несчастных влюбленных» с первого диска с саундтреком к произведениям знаменитого японца. Правда, на старой пластинке в романе песню, давшую ему название, поет Нат Кин Коул, а не Фрэнк Синатра. Очень жаль, что давно не появляется у Мураками новых романов. И паста, и грифель, и тушь когда-нибудь заканчиваются. В памяти лишь музыка.
  • Действительно, очень жаль - про новые романы. Спасибо за отзыв.
    31 августа 2008
  • отличный отзыв. Из-за этих таинственных моментов это не роман в строгом смысле слова, а приглашение поучавстовать в чужой жизни. Ведь в жизни так и бывает - отдаешь все целиком, а в награду получаешь полную неизвестность, неопределенность, пока ты не примешь решение - быть верным старым клятвам или нечеловеческими усилиями попытаться жить заново.
    14 сентября 2008
  • Это мой любимый роман Мураками. Но после такого отзыва - что-то другое писать просто не за чем! Спасибо!
    17 декабря 2008
  • Ну, вот, добралась и до этой книги :) Из семи уже прочитанных этот - действительно самый пронзительный и щемящий. Отзыв замечательный, помогает и свои впечатления как-то... структурировать:) Пока еще по горячим следам сумбур небольшой в голове. Но вот что, на самом деле, удивило и обрадовало - оказывается есть даже CD по произведениям Мураками - и не подозревала:) Я ведь тоже "Норвежский лес" читала под "Норвежский лес", и сейчас на ютьюбе успела найти и Дьюка Эллингтона "Несчастные влюблённые", и "К югу от границы", правда не Ната Кинга Коула, но зато в его исполнении "Pretend you're happy when you're blue..." :))
    15 апреля 2010
  • Самый загадочный роман Мураками?? Не согласна...
    29 апреля 2010
  • Еще раз пожалеем, что давно у Мураками ничего нового не выходило, зато, оказывается, есть книга Коваленина (одного из лучших его переводчиков) "Суси-Нуар. Занимательное муракамиедение". Вот, кстати, что он пишет по поводу ваших строчек "Правда, на старой пластинке в романе песню, давшую ему название, поет Нат Кин Коул, а не Фрэнк Синатра." : Двадцать пять лет спустя ты встречаешь ее, голубую мечту своего детства, которую ты сам же похоронил, ― и целые полгода встречаешься с ней, не желая ничего изменить. Она опять исчезает, и твой мир окончательно теряет цвет. И ты понимаешь, что ради той, что исчезла, мог бы бросить жену и детей. И вот тогда, еще через полгода, она является снова. Дождливым вечером. И дарит тебе перевязанную красной ленточкой пластинку Ната Кинга Коула с любимой песней твоего детства... которой никогда не существовало. * * * Нат Кинг Коул пел « К югу от границы ». Как давно я не слышал эту мелодию... ― В детстве, когда я ее слушал, мне страшно хотелось узнать, что же такое находится там, к югу от границы . ― Мне тоже, ― сказала Симамото. ― Знаешь, как меня разочаровало, когда я выросла и прочитала слова песни по-английски. Оказалось, он просто о Мексике поет. А я думала, там что-то такое... ― Какое? Симамото провела рукой по волосам, собирая их на затылке. ― Не знаю. Что-то очень красивое, большое, мягкое... Двойка тебе, Хадзимэ-кун, по музлиту. Песни « К югу от границы » Нат Кинг Коул никогда не пел. Существует песня « К югу от границы (на пути в Мексику)», в которой действительно поется о Мексике. Но исполнял ее не сам Коул , а его близкий друг Фрэнк Синатра . В детстве Хадзимэ и Симамото слушали ее, не зная английского. То есть, якобы намекает нам автор, дело тут не в словах... Ой ли? «Да не будь он Мураками, если тут не зарыта какая-то очередная собака», ― подумал я, полез в интернет и отыскал-таки эти слова. И не зря. Трояк тебе, Симамото-тян, по английскому. «Он» ведь не «просто о Мексике поет». Твой «чёрный Синатра» поет о любви, которая давно умерла, но до сих пор терзает сердце: South of the border, down Mexico way, That's where I fell in love When the stars above came out to play. And now as I wander, my thoughts ever stray South of the border, down Mexico way. Что приблизительно означает: К югу от границы , на пути в Мексику Я влюбился, и звезды пели Песню, что слышу я даже теперь, Скитаясь бродягой К югу от границы, на пути в Мексику. Дальше всё еще интереснее. По музыке-то вроде мажор, даже залихватский такой мотивчик. А по словам ― не эвергрин, а просто «bluezo Mexicano» какое-то. Герой песни встречает на фиесте «девушку в испанских кружевах», проводит с ней единственную ночь (because it was fiesta, and we were so gay) ― и уезжает своей дорогой. А через много лет возвращается, но видит свою любовь в «белой вуали» (in a veil of white, т.е. либо в фате, либо в саване; в любом случае ― лица не видно) молящейся перед свечой ― и церковные колокола сообщают ему, что он должен уйти и больше никогда сюда не возвращаться: The mission bells told me ― ding-dong! ― that I must not stay, Stay south of the border, down Mexico way.
    16 февраля 2011 Все комментарии (6)
Какой бы благополучной ни была жизнь, в ней всегда чего-нибудь не хватает. В глубине души у каждого живёт надежда когда-нибудь добраться до той заповедной территории, где нас ожидает это эфемерное идеальное "нечто". Обретение которого непременно подарит нам и счастье, и смысл жизни… Но где искать эту страну "Neverland"? Возможно, к югу от границы, на запад от солнца, подсказывает Муракам... Читать полностью
Какой бы благополучной ни была жизнь, в ней всегда чего-нибудь не хватает. В глубине души у каждого живёт надежда когда-нибудь добраться до той заповедной территории, где нас ожидает это эфемерное идеальное "нечто". Обретение которого непременно подарит нам и счастье, и смысл жизни… Но где искать эту страну "Neverland"? Возможно, к югу от границы, на запад от солнца, подсказывает Мураками. Но контрапунктом звучит другой голос – опасны эти поиски. "Бредешь день за днем как одержимый - не ешь, не пьешь, пока не упадешь замертво". Этот мир "на запад от солнца" запрятан так глубоко внутри нас, что, видимо, добраться туда просто невозможно. Но и назад пути уже нет. Внешне всё остаётся как прежде: бизнес процветает, отношения в семье прекрасны, да только не хочется Хосимото больше слушать "Несчастных влюблённых" Эллингтона и воспоминания больше не вызывают волнений. Как когда-то написал нежно любимый Мураками Скотт Фицджеральд: "мечтать было не о чем. Что-то ушло из его жизни. Двери захлопнулись, солнце село, и в мире не осталось иной красоты, кроме седой красоты стали, над которой не властно время. Он не ощущал даже горя, горе принадлежало стране очарований, стране юности и бьющей через край жизни... - Когда-то давно, - сказал он, - все это во мне было. А теперь ничего нет. Ничего нет, ничего. Я не могу плакать. И жалеть не могу. И всего этого не вернуть."
26 марта 2011 Поделиться
Какой бы благополучной ни была жизнь, в ней всегда чего-нибудь не хватает. В глубине души у каждого живёт надежда когда-нибудь добраться до той заповедной территории, где нас ожидает это эфемерное идеальное "нечто". Обретение которого непременно подарит нам и счастье, и смысл жизни… Но где искать эту страну "Neverland"? Возможно, к югу от границы, на запад от солнца, подсказывает Мураками. Но контрапунктом звучит другой голос – опасны эти поиски. "Бредешь день за днем как одержимый - не ешь, не пьешь, пока не упадешь замертво". Этот мир "на запад от солнца" запрятан так глубоко внутри нас, что, видимо, добраться туда просто невозможно. Но и назад пути уже нет. Внешне всё остаётся как прежде: бизнес процветает, отношения в семье прекрасны, да только не хочется Хосимото больше слушать "Несчастных влюблённых" Эллингтона и воспоминания больше не вызывают волнений. Как когда-то написал нежно любимый Мураками Скотт Фицджеральд: "мечтать было не о чем. Что-то ушло из его жизни. Двери захлопнулись, солнце село, и в мире не осталось иной красоты, кроме седой красоты стали, над которой не властно время. Он не ощущал даже горя, горе принадлежало стране очарований, стране юности и бьющей через край жизни... - Когда-то давно, - сказал он, - все это во мне было. А теперь ничего нет. Ничего нет, ничего. Я не могу плакать. И жалеть не могу. И всего этого не вернуть."
Вроде бы, и не боюсь модных книжек, но немало времени обычно проходит, прежде чем я до бестселлеров добираюсь. Если и прихожу к ним, то тогда только, когда толпа схлынула и месье Ажиотаж с мистером Бумом восвояси убрались. Вот, сознаюсь, Мураками впервые читаю. И не ждите категоричности от новичка. Лучше о противоречиях поговорю. Сдаётся мне, что и не зная имени автора, можно догадаться... Читать полностью
Вроде бы, и не боюсь модных книжек, но немало времени обычно проходит, прежде чем я до бестселлеров добираюсь. Если и прихожу к ним, то тогда только, когда толпа схлынула и месье Ажиотаж с мистером Бумом восвояси убрались. Вот, сознаюсь, Мураками впервые читаю. И не ждите категоричности от новичка. Лучше о противоречиях поговорю. Сдаётся мне, что и не зная имени автора, можно догадаться, что он японец. А ведь это не поэзия, где у Японии свои каноны. Не средневековая проза времён закрытости от остального мира. Напротив, роман Мураками, по существу, лишён национальной специфики. Скорее, он, с его усреднённой и условной городской жизнью, может быть назван космополитичным. Почти без изменений действие легко перенести в другую страну, в Америку, в Европу, даже в Россию. И всё-таки, между слов, в самой основе повествования, остаётся что-то *********** японское. Автор, будто бы, отказывается рассказывать и уступает это право герою. Который делает это по-простому, не слишком умело. Но, парадоксальным образом, и герой, в свою очередь, норовит уступить автору хотя бы видимость главенства, то и дело сбиваясь на книжный язык. Стиль суховат, иногда просто скучен, но изредка возникают интересные образы. Роман со скромными выразительными средствами и без закрученного сюжета, тем не менее, читается неплохо. Описана обыкновеннейшая жизнь без особых событий. Но, вместе с тем, через повседневность, через житейские мелочи сквозит какая-то иная, менее осязаемая, но более важная, реальность. О ней не сказано ни слова, но она присутствует. И в этом писательская магия Мураками, именно из-за этого книгу стоит читать. Умение ощущать эту скрытую реальность дано главному герою. Обычному человеку, мелкому бизнесмену, владельцу баров. Его жизнь проста и понятна, в делах он удачлив, в его семейной жизни порядок и благополучие. Зачем же он мучительно размышляет о смысле жизни, почему готов всё бросить и бежать в неведомое? Любовь? Судьба? Да, но эти два слова просто обозначают суть жизни, ничего не объясняя. Интересно, не на запад ли от солнца бежал из Ясной Поляны Лев Николаевич?
12 февраля 2011 Поделиться
Вроде бы, и не боюсь модных книжек, но немало времени обычно проходит, прежде чем я до бестселлеров добираюсь. Если и прихожу к ним, то тогда только, когда толпа схлынула и месье Ажиотаж с мистером Бумом восвояси убрались. Вот, сознаюсь, Мураками впервые читаю. И не ждите категоричности от новичка. Лучше о противоречиях поговорю. Сдаётся мне, что и не зная имени автора, можно догадаться, что он японец. А ведь это не поэзия, где у Японии свои каноны. Не средневековая проза времён закрытости от остального мира. Напротив, роман Мураками, по существу, лишён национальной специфики. Скорее, он, с его усреднённой и условной городской жизнью, может быть назван космополитичным. Почти без изменений действие легко перенести в другую страну, в Америку, в Европу, даже в Россию. И всё-таки, между слов, в самой основе повествования, остаётся что-то неистребимо японское. Автор, будто бы, отказывается рассказывать и уступает это право герою. Который делает это по-простому, не слишком умело. Но, парадоксальным образом, и герой, в свою очередь, норовит уступить автору хотя бы видимость главенства, то и дело сбиваясь на книжный язык. Стиль суховат, иногда просто скучен, но изредка возникают интересные образы. Роман со скромными выразительными средствами и без закрученного сюжета, тем не менее, читается неплохо. Описана обыкновеннейшая жизнь без особых событий. Но, вместе с тем, через повседневность, через житейские мелочи сквозит какая-то иная, менее осязаемая, но более важная, реальность. О ней не сказано ни слова, но она присутствует. И в этом писательская магия Мураками, именно из-за этого книгу стоит читать. Умение ощущать эту скрытую реальность дано главному герою. Обычному человеку, мелкому бизнесмену, владельцу баров. Его жизнь проста и понятна, в делах он удачлив, в его семейной жизни порядок и благополучие. Зачем же он мучительно размышляет о смысле жизни, почему готов всё бросить и бежать в неведомое? Любовь? Судьба? Да, но эти два слова просто обозначают суть жизни, ничего не объясняя. Интересно, не на запад ли от солнца бежал из Ясной Поляны Лев Николаевич?
  • Вот, сознаюсь, Мураками впервые читаю. ----- Это новость для меня:)
    16 февраля 2011
  • Стиль суховат, иногда просто скучен, но изредка возникают интересные образы. ---- Нет, не ваш автор, ничего бы не стала вам советовать из книг М.
    16 февраля 2011 Все комментарии (2)
«К югу от границы, на запад от солнца» была первой прочитанной мной у Мураками. Произвела очень яркое впечатление. У него очень уютные книги и совершенно потрясающая атмосфера.
«К югу от границы, на запад от солнца» была первой прочитанной мной у Мураками. Произвела очень яркое впечатление. У него очень уютные книги и совершенно потрясающая атмосфера.
5 апреля 2012 Поделиться
«К югу от границы, на запад от солнца» была первой прочитанной мной у Мураками. Произвела очень яркое впечатление. У него очень уютные книги и совершенно потрясающая атмосфера.
«Все живут по-разному, по-разному и умирают. Но это не имеет значения. После нас остается лишь пустыня. Пустыня и больше ничего». Вот одна из главных тем произведения. Тихо, размеренно читается. Но после... Мураками заставляет задуматься, и сами того не понимая мы начинаем задумываться о многом.
«Все живут по-разному, по-разному и умирают. Но это не имеет значения. После нас остается лишь пустыня. Пустыня и больше ничего». Вот одна из главных тем произведения. Тихо, размеренно читается. Но после... Мураками заставляет задуматься, и сами того не понимая мы начинаем задумываться о многом.
4 марта 2012 Поделиться
«Все живут по-разному, по-разному и умирают. Но это не имеет значения. После нас остается лишь пустыня. Пустыня и больше ничего». Вот одна из главных тем произведения. Тихо, размеренно читается. Но после... Мураками заставляет задуматься, и сами того не понимая мы начинаем задумываться о многом.
Книга, как глоток чистой воды из горного, чистого ручья, как глоток свежего воздуха в горной долине.Читала и наслаждалась и как буд-то сама становилась чище и добрее.Эта книга гимн всем влюбленным.
Книга, как глоток чистой воды из горного, чистого ручья, как глоток свежего воздуха в горной долине.Читала и наслаждалась и как буд-то сама становилась чище и добрее.Эта книга гимн всем влюбленным.
23 октября 2010 Поделиться
Книга, как глоток чистой воды из горного, чистого ручья, как глоток свежего воздуха в горной долине.Читала и наслаждалась и как буд-то сама становилась чище и добрее.Эта книга гимн всем влюбленным.
Всё прочитанное у Мураками до этого понравилось гораздо больше.Согласен с мнением большинства критиков,что это произведение выделяется из общего ряда написанного автором.Но для меня,к сожалению,это "выделение из общего ряда" оказалось не в лучшую сторону.Возможно я не понял всей грандиозности задумки и всех аллегорий и скрытых смыслов,но.... P.S.Поведение Симамото ,её "выкрутасы", откров... Читать полностью
Всё прочитанное у Мураками до этого понравилось гораздо больше.Согласен с мнением большинства критиков,что это произведение выделяется из общего ряда написанного автором.Но для меня,к сожалению,это "выделение из общего ряда" оказалось не в лучшую сторону.Возможно я не понял всей грандиозности задумки и всех аллегорий и скрытых смыслов,но.... P.S.Поведение Симамото ,её "выкрутасы", откровенно раздражали!
22 октября 2010 Поделиться
Всё прочитанное у Мураками до этого понравилось гораздо больше.Согласен с мнением большинства критиков,что это произведение выделяется из общего ряда написанного автором.Но для меня,к сожалению,это "выделение из общего ряда" оказалось не в лучшую сторону.Возможно я не понял всей грандиозности задумки и всех аллегорий и скрытых смыслов,но.... P.S.Поведение Симамото ,её "выкрутасы", откровенно раздражали!
Прочиталось . Уже хорошо. Долго не могла взяться за Мураками (оттолкнули надолго эпитеты "популярно" и "модно"). Прочитала две книги - наверное, это все. Другие японские писатели для меня более интересны.
Прочиталось . Уже хорошо. Долго не могла взяться за Мураками (оттолкнули надолго эпитеты "популярно" и "модно"). Прочитала две книги - наверное, это все. Другие японские писатели для меня более интересны.
19 июня 2009 Поделиться
Прочиталось . Уже хорошо. Долго не могла взяться за Мураками (оттолкнули надолго эпитеты "популярно" и "модно"). Прочитала две книги - наверное, это все. Другие японские писатели для меня более интересны.
  • понимаю, у меня это третья, еще только предстоит прочесть, Мураками - это не те книги которые читаются запоем... Надысь на распродаже в Утконосе купила кучу книг за 50 рублей... Мураками оставила на десерт...
    18 октября 2009
Лично во мне эта книга отозвалась одним вечным вопросом: что же лучше - надежная привычная "любовь" или яркая страсть? По-сути, именно страсть толкала героя вперед, и толкала к гибили. А остановить его смогла только жена: как мне кажется, чувство, что, не смотря на все пороки, есть человек, который тебе полностью предан. Для которого ты - весь мир. Поэтому мне очень нравится полседняя ст... Читать полностью
Лично во мне эта книга отозвалась одним вечным вопросом: что же лучше - надежная привычная "любовь" или яркая страсть? По-сути, именно страсть толкала героя вперед, и толкала к гибили. А остановить его смогла только жена: как мне кажется, чувство, что, не смотря на все пороки, есть человек, который тебе полностью предан. Для которого ты - весь мир. Поэтому мне очень нравится полседняя строчка: герой сидит утром на кухне, начинается новый непонятный и туманный день, что было и что будет - теперь уже неизвестно, и тут "на плечи ложаться чьи-то руки".
5 мая 2008 Поделиться
Лично во мне эта книга отозвалась одним вечным вопросом: что же лучше - надежная привычная "любовь" или яркая страсть? По-сути, именно страсть толкала героя вперед, и толкала к гибили. А остановить его смогла только жена: как мне кажется, чувство, что, не смотря на все пороки, есть человек, который тебе полностью предан. Для которого ты - весь мир. Поэтому мне очень нравится полседняя строчка: герой сидит утром на кухне, начинается новый непонятный и туманный день, что было и что будет - теперь уже неизвестно, и тут "на плечи ложаться чьи-то руки".
  • Аха... только вот чьи руки ложаться неизвестно... Это руки жены? - слишком просто для Мураками, руки Симамото - хэппи эндом попахивает, а может это смерть за ним пришла - как-то мистически сильно.... Вобщем, я так и не сделала вывод - что же за таинственные руки такие???...
    13 мая 2009
  • Пожалуй, все действительно неоднозначно. В этом и магический реализм. Хотя мне ближе "руки жены": это подходит и по сюжету (а кто еще из реально существующих героев мог быть на кухне утром?), и по специфике книг Мураками (с "слишком просто" я абсолютно несогласна): у него часто фантастическая история заканчивается "прозой жизни", и от этого эффект воздействия больше. Как в "Спутнике" героиня запросто неожиданно нашлась - так и тут. И в таком финале больше позитива, чем в остальных предполагаемых. А позитива ой как хочется!!! *** И если это руки Симамото - то о каком тогда хэппи энде речь??? Она для героя - стихийное бедствие. Это тогда не х.э., а дальнейшие круги ада (сорри за вымученное сравнение).
    15 мая 2009
  • Симамото рано утром у него на кухне????? ВРЯДТ ЛИ!!!! По мне так это руки его жены....подбадривающие его самого, да и сами надеящиеся на то, что все у них наладится!;)
    29 мая 2009 Все комментарии (3)