Книга очень понравилась, так как я люблю исторические книги. Вот немного из истории переводы данной книги: Работа над переводом «Радостная Весть» началась в середине 1980-х гг., по благословению о. Александра Меня, мечтавшего о русском переводе Священного Писания, понятном самому широкому кругу людей, как верующих, так и тех, кто ищет путь к Богу. К переводу Нового Завета приступила Валентина Николаевна Кузнецова — прихожанка о. Александра, редактор издательства «Русский язык», по образованию филолог-классик. В начале 1990-х гг. отдельные части Нового Завета в переводе В. Н. Кузнецовой публиковались издательством «Наука».

Рецензии и отзывы на книгу Радостная весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого

The Greek New Testament

Книги, похожие на Радостная весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого

Отзывы к книге «Радостная весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого» (1)

Отправить
Отзыв, возможно, содержит нецензурную лексику. Развернуть
  • Вам айпод нано не нужен. Купите себе мозг, вы самый тупой копипастер имхонета
    10 декабря 2011

При копировании отзывов о книге «Радостная весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого» ссылка на Imhonet.ru или на автора отзыва обязательна.