Описание книги «Трое в лодке, не считая собаки»
Три английских джентльмена и старых приятеля вдруг неожиданно одновременно обнаруживают, что им крайне необходим отдых и смена обстановки. За стратегической беседой решено - лучшим выбором... ладно, наименее худшим! - станет совместное путешествие на лодке вверх по Темзе.
Недолго думая, решение претворяется в жизнь - три джентльмена, Джей, Гаррис, Джорджи и джентльмен-фокстерьер Монморанси отправляются навстречу приключениям...
Знаменитый юмористический роман Джерома Клапки Джерома "Трое в лодке, не считая собаки" (Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)) считается лучшим и известнейшим произведением автора. Юмористическая "житейская" проза разбавлена остроумными авторскими вставками об истории Темзы и ее окрестностей.
По мотивам произведения в 1979 году режиссером Наумом Бирманом был снят известный художественный фильм "Трое в лодке, не считая собаки" с актером Андреем Мироновым в одной из главных ролей./
Год выпуска:
1889
Жанр книги:
Проза XIX-XX веков
Автор
книги:
Джером К. Джером
Интересные комментарии к книге «Трое в лодке, не считая собаки»
на много лучше фильма) столько забавных и веселых моментов которые могут поднять настроение и отвлечь от проблем)))
Не ожидал, что книга ТАК понравится! Тонкая, остроумная, легкая... Ряд положительных эпитетов можно продолжать очень долго. Автор находит очень точные слова для высмеивания пороков общества. Хотя правильнее сказать, не высмеивания, а описания пороков. Они были 150 лет назад, существуют и теперь. Ирония Джерома помогла мне легче воспринимать сегодняшние трудности, непонимание поступков других людей. И все это пропитано духом английского джентельментства, над которым Джером тоже смеется.
Читал в переводе Линецкой/Донского. Перевод очень понравился.
Кино смотрел один раз, но мне показалось, что книга совершенно о другом. Хотя это не умоляет достоинств советского фильма с Мироновым.
Написана в 1889г, но до сих пор популярно. Прекрасный слог, тонкий английский юмор. Читая такое произведение - отдыхаешь.
Книга изобилует смешными ситуациями (одна перевозка сыра чего стоит, когда от этого запаха сбежали все пассажиры из купе поезда, а хозяйка дома, куда принесли этот "подарок", ушла жить в гостиницу, пока муж от него не избавится).
Рассказывая о путешествии по реке трех друзей, автор попутно рассказывает и об истории тех уголков Англии, где они останавливаются. Честно говоря, эти исторические отступления мне были неинтересны: все их коронации, придворные интриги, борьба за власть.
И еще. Мне это произведение запомнилось также одноименным отечественным фильмом (Миронов, Ширвиндт, Табаков), но в сценарий фильма вставлен эпизод, где они встречаются с дамами, тоже путешествующими в лодке. И долгое время общаются, так как плывут параллельным курсом. Так вот, в книге этого нет. Сугубо мужская компания. Никаких попутчиц!
Читал очень давно, тогда очень понравилось,
Жизнь катилась неспешно, и можно было себе позволить читать английские растекания по
древу. Сейчас, по мере убыстрения жизни,
повествование слишком долго. Надо раз, быстро прочитал, быстро посмеялся и занялся чем-то
ещё. Сродни "Дживс и Вустер".
Если честно, мне не понравилось. Я ожидала куда большего. Правда. Я заочно считала, что это смешная и хорошая книга, а по факту оказалось достаточно много занудства, больше смахивающего на занудство плохого путеводителя и немного забавных историй.
Возможно, мне попался плохой перевод. Но мне было неинтересно.
Да не может быть! Вся книга просто пропитана им!
Истинно английский юмор - это лингвокультурная модель смехового поведения. Это всегда игра слов, это скрытый смысл, абсурд (например, когда герои ведут себя невозмутимо в самых нелепых ситуациях,слепо придерживаясь этикета). И всё это завязано на культурном концепте, т.е. чтобы понять английский юмор, нужно знать принятые нормы поведения в чужой культуре.
Английский юмор - это не гогот в ночи, а тонкая усмешка интеллигента, сознающего свои недостатки и умеющего посмеяться над самим собой)))
Цитаты, взятые наугад со страницы (первой попавшейся):
- Гаррис так преисполнился радости, что потерял сознание, и ему пришлось схватить кувшин с пивом и наполовину осушить его, чтобы прийти в себя; после этого он пустился рысью и предоставил нам с Джорджем тащить весь багаж.
- Я не представляю себе, сколько насчитывается в мире сокровищ, но если бы кто-нибудь предложил мне в этот критический момент ложку горчицы, – он получил бы их все сполна. Когда я не могу достать то, чего мне хочется, я не знаю удержу.
- Отсутствие горчицы повергло нас в глубокое уныние. Мы молча жевали говядину. Жизнь казалась нам пустой и безрадостной.
- Очевидно, произошло какое-то недоразумение, и ветер подул нам в спину, вместо того чтобы дуть в лицо. Мы не растерялись и подняли парус раньше, чем стихии заметили свою ошибку.
- Нам казалось, что мы, подобно рыцарям из какой-то старинной легенды, переплываем таинственное озеро, направляясь в неведомое царство сумерек, в необъятный край заходящего солнца. Мы не попали в царство сумерек; вместо этого мы со всего размаху врезались в лодку с тремя престарелыми удильщиками.
Ну и так далее.
Великолепный английский юмор, несколько утомительный в больших дозах, но здорово поднимающий настроение. Эта книга сопровождает меня по жизни, несмотря на то, что я ставлю ей лишь "8".
Странноватые предыдущие отзывы) Большинство - либо смеялись от души, либо посчитали юмор до неприличия плоским)
Так вот. Начнем с простого. Книга неплохая. Несомненно, юмор в ней есть, но не до такой степени, чтобы заливаться смехом. По крайней мере в моем случае. По ходу событий герои припоминают забавные случаи прошлого, действительно забавные, способные вызвать улыбку. Лично мне показались лишними некоторые моменты, связанные с описаниями местностей - скучные, на мой взгляд.
Учитывая все плюсы и минусы, я ставлю среднюю оценку - 7.
Для того, чтобы оставить свой отзыв, необходимо авторизоваться или зарегистрироваться
Другая информация о книге Трое в лодке, не считая собаки
При использовании информации о книге «Трое в лодке, не считая собаки» ссылка на Imhonet.ru обязательна.

Комментарий, возможно, содержит нецензурную лексику. Развернуть