Зарегистрироваться

Трое в лодке, не считая собаки

Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)
Трое в лодке, не считая собаки


Стоит ли вам читать книгу «Трое в лодке, не считая собаки»?
Узнайте Оцените 20 книг чтобы определить круг ваших единомышленников и получить от них индивидуальные рекомендации
Книга нравится
Не нравится
8.2

Рейтинг книги на Имхонете: 8.2 из 10 по оценке 15969 пользователей, написавших 131 отзыв.

Описание книги «Трое в лодке, не считая собаки»

Три английских джентльмена и старых приятеля вдруг неожиданно одновременно обнаруживают, что им крайне необходим отдых и смена обстановки. За стратегической беседой решено - лучшим выбором... ладно, наименее худшим! - станет совместное путешествие на лодке вверх по Темзе.
Недолго думая, решение претворяется в жизнь - три джентльмена, Джей, Гаррис, Джорджи и джентльмен-фокстерьер Монморанси отправляются навстречу приключениям...

Знаменитый юмористический роман Джерома Клапки Джерома "Трое в лодке, не считая собаки" (Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)) считается лучшим и известнейшим произведением автора. Юмористическая "житейская" проза разбавлена остроумными авторскими вставками об истории Темзы и ее окрестностей.

По мотивам произведения в 1979 году режиссером Наумом Бирманом был снят известный художественный фильм "Трое в лодке, не считая собаки" с актером Андреем Мироновым в одной из главных ролей./


Год выпуска: 1889
Жанр книги: Проза XIX-XX веков

Автор книги: Джером К. Джером

Интересные комментарии к книге «Трое в лодке, не считая собаки»

Lanavita Lanavita 10 апреля 2012 # 10

Отзыв, возможно, содержит нецензурную лексику. Развернуть

taecelle taecelle 2 марта 2012 # 9

Отзыв, возможно, содержит нецензурную лексику. Развернуть

Mariwa411 Mariwa411 27 февраля 2012 # 8

на много лучше фильма) столько забавных и веселых моментов которые могут поднять настроение и отвлечь от проблем)))

didaio didaio 25 февраля 2012 # 10

Не ожидал, что книга ТАК понравится! Тонкая, остроумная, легкая... Ряд положительных эпитетов можно продолжать очень долго. Автор находит очень точные слова для высмеивания пороков общества. Хотя правильнее сказать, не высмеивания, а описания пороков. Они были 150 лет назад, существуют и теперь. Ирония Джерома помогла мне легче воспринимать сегодняшние трудности, непонимание поступков других людей. И все это пропитано духом английского джентельментства, над которым Джером тоже смеется.

Читал в переводе Линецкой/Донского. Перевод очень понравился.

Кино смотрел один раз, но мне показалось, что книга совершенно о другом. Хотя это не умоляет достоинств советского фильма с Мироновым.

ДСВ ДСВ 10 ноября 2011 # 9

Написана в 1889г, но до сих пор популярно. Прекрасный слог, тонкий английский юмор. Читая такое произведение - отдыхаешь.
Книга изобилует смешными ситуациями (одна перевозка сыра чего стоит, когда от этого запаха сбежали все пассажиры из купе поезда, а хозяйка дома, куда принесли этот "подарок", ушла жить в гостиницу, пока муж от него не избавится).
Рассказывая о путешествии по реке трех друзей, автор попутно рассказывает и об истории тех уголков Англии, где они останавливаются. Честно говоря, эти исторические отступления мне были неинтересны: все их коронации, придворные интриги, борьба за власть.
И еще. Мне это произведение запомнилось также одноименным отечественным фильмом (Миронов, Ширвиндт, Табаков), но в сценарий фильма вставлен эпизод, где они встречаются с дамами, тоже путешествующими в лодке. И долгое время общаются, так как плывут параллельным курсом. Так вот, в книге этого нет. Сугубо мужская компания. Никаких попутчиц!

imhonet-Balerev imhonet-Balerev 7 октября 2011 # 9

Читал очень давно, тогда очень понравилось,
Жизнь катилась неспешно, и можно было себе позволить читать английские растекания по
древу. Сейчас, по мере убыстрения жизни,
повествование слишком долго. Надо раз, быстро прочитал, быстро посмеялся и занялся чем-то
ещё. Сродни "Дживс и Вустер".

LyDusha LyDusha 6 октября 2011 # 6

Если честно, мне не понравилось. Я ожидала куда большего. Правда. Я заочно считала, что это смешная и хорошая книга, а по факту оказалось достаточно много занудства, больше смахивающего на занудство плохого путеводителя и немного забавных историй.
Возможно, мне попался плохой перевод. Но мне было неинтересно.

mmama06 mmama06 10 октября 2011 #

Комментарий, возможно, содержит нецензурную лексику. Развернуть

mmama06 mmama06 10 октября 2011 #

Да не может быть! Вся книга просто пропитана им!
Истинно английский юмор - это лингвокультурная модель смехового поведения. Это всегда игра слов, это скрытый смысл, абсурд (например, когда герои ведут себя невозмутимо в самых нелепых ситуациях,слепо придерживаясь этикета). И всё это завязано на культурном концепте, т.е. чтобы понять английский юмор, нужно знать принятые нормы поведения в чужой культуре.
Английский юмор - это не гогот в ночи, а тонкая усмешка интеллигента, сознающего свои недостатки и умеющего посмеяться над самим собой)))

Цитаты, взятые наугад со страницы (первой попавшейся):
- Гаррис так преисполнился радости, что потерял сознание, и ему пришлось схватить кувшин с пивом и наполовину осушить его, чтобы прийти в себя; после этого он пустился рысью и предоставил нам с Джорджем тащить весь багаж.
- Я не представляю себе, сколько насчитывается в мире сокровищ, но если бы кто-нибудь предложил мне в этот критический момент ложку горчицы, – он получил бы их все сполна. Когда я не могу достать то, чего мне хочется, я не знаю удержу.
- Отсутствие горчицы повергло нас в глубокое уныние. Мы молча жевали говядину. Жизнь казалась нам пустой и безрадостной.
- Очевидно, произошло какое-то недоразумение, и ветер подул нам в спину, вместо того чтобы дуть в лицо. Мы не растерялись и подняли парус раньше, чем стихии заметили свою ошибку.
- Нам казалось, что мы, подобно рыцарям из какой-то старинной легенды, переплываем таинственное озеро, направляясь в неведомое царство сумерек, в необъятный край заходящего солнца. Мы не попали в царство сумерек; вместо этого мы со всего размаху врезались в лодку с тремя престарелыми удильщиками.

Ну и так далее.

mmama06 mmama06 7 октября 2011 #

Книга прекрасна типичным английским юмором.

Bufobufo Bufobufo 27 августа 2011 # 8

Великолепный английский юмор, несколько утомительный в больших дозах, но здорово поднимающий настроение. Эта книга сопровождает меня по жизни, несмотря на то, что я ставлю ей лишь "8".

TearRay TearRay 13 августа 2011 # 7

Странноватые предыдущие отзывы) Большинство - либо смеялись от души, либо посчитали юмор до неприличия плоским)

Так вот. Начнем с простого. Книга неплохая. Несомненно, юмор в ней есть, но не до такой степени, чтобы заливаться смехом. По крайней мере в моем случае. По ходу событий герои припоминают забавные случаи прошлого, действительно забавные, способные вызвать улыбку. Лично мне показались лишними некоторые моменты, связанные с описаниями местностей - скучные, на мой взгляд.

Учитывая все плюсы и минусы, я ставлю среднюю оценку - 7.

Для того, чтобы оставить свой отзыв, необходимо авторизоваться или зарегистрироваться

Все отзывы о книге Трое в лодке, не считая собаки

При использовании информации о книге «Трое в лодке, не считая собаки» ссылка на Imhonet.ru обязательна.