Луна - суровая хозяйка

The Moon Is a Harsh Mistress
Стоит ли вам читать книгу Луна - суровая хозяйка?

Рейтинг книги Луна - суровая хозяйка на Имхонете: 8.2 из 10 по оценке 1612 пользователей, написавших 28 отзывов

Описание книги «Луна - суровая хозяйка»

Книга Луна - суровая хозяйка

Книга «Луна – суровая хозяйка» является одним из наиболее известных романов в мировой фантастики. В 1967 году, практически сразу после опубликования, роман был удостоен премии «Хьюго» в категории «Роман».

В романе рассказывается о восстании жителей лунных колоний в период с мая 2076 по октябрь 2076 годов. Когда-то Луну использовали, как тюрьму, ссылая на нее уголовников и диссидентов с Земли. В результате того, что пребывание на Луне в течение нескольких месяцев изменяет человеческий организм на столько, что возвращении на Землю становится невозможным, Луну превратили в сырьевой и продовольственный придаток вечно голодной Земли.

Жизнь на Луне под гнетом Земли была невыносимой, и лунари подняли восстание. На сторону лунарей встал оживший суперкомпьютер Майкл, обладающий неисчерпаемыми возможностями, чувством юмора и страдающий от одиночества. Союз лунарей и Майкла оказался сильнее космического флота, армии и бомб землян. Революция победила.

Год выпуска: 1966

Книги, похожие на Луна - суровая хозяйка

Персоны книги Луна - суровая хозяйка

Отзывы к книге «Луна - суровая хозяйка» (28)

Отправить
Отзыв, возможно, содержит нецензурную лексику. Развернуть
Присоединяюсь к гласу народа: перевод "Луна жестко стелет" просто отменный. Он намного лучше перевода "Луна - суровая хозяйка". Язык, а особенно жаргон лунтиков, намного сочнее. Даже в английском оригинале язык не так сочен.
Присоединяюсь к гласу народа: перевод "Луна жестко стелет" просто отменный. Он намного лучше перевода "Луна - суровая хозяйка". Язык, а особенно жаргон лунтиков, намного сочнее. Даже в английском оригинале язык не так сочен.
7 марта 2008 Поделиться
Присоединяюсь к гласу народа: перевод "Луна жестко стелет" просто отменный. Он намного лучше перевода "Луна - суровая хозяйка". Язык, а особенно жаргон лунтиков, намного сочнее. Даже в английском оригинале язык не так сочен.
Вообще мне всегда казалось, что романы Хайнлайна идеально подходят для читателей в возрасте 17-20 лет, однако так получилось, что «Луну» я до сих пор не читал, и потому решил рискнуть. Опасался зря, роман читается легко и увлекательно. Эдакая история одной революции — от первых шагов до, собственно, ее завершения. Роман очень динамичный, уверен, из него можно было бы снять захватывающий ... Читать полностью
Вообще мне всегда казалось, что романы Хайнлайна идеально подходят для читателей в возрасте 17-20 лет, однако так получилось, что «Луну» я до сих пор не читал, и потому решил рискнуть. Опасался зря, роман читается легко и увлекательно. Эдакая история одной революции — от первых шагов до, собственно, ее завершения. Роман очень динамичный, уверен, из него можно было бы снять захватывающий приключенческий фантастический боевик. Герои то и дело строят заговоры, договариваются, захватывают, воюют. Роман настолько насыщен действием, что ни на что другое времени практически не остается. И только удивительный талант Хайнлайна не позволяет героям скатиться в условные декорации, оживить их — всех, даже второстепенных, даже эпизодических. Хотя самым живым и ярким, как это водится, оказался компьютер — искусственный разум, тот самый Майкрофт, Адам Селена. Ожидал, кстати, от книги большей социальности, чем получил на самом деле. По факту Хайнлайну интереснее, как построить революцию на Луне силами некоторого количества зэков и дружественного суперкомпьютера. Из более-менее интересной социалки, пожалуй, только устройство института брака в условиях, когда женщин изначально гораздо меньше, чем мужчин. Ну и два слова о переводе. Я читал в варианте Щербакова («Луна жестко стелет»), и отношение к нему у меня, мягко говоря, двойственное. По роману на Луну свозили всякообразных преступников, поэтому общаются здесь на языке, далеком от образцов изящной словесности. Во всяком случае, большая часть персонажей, и главный герой, от лица которого идет повествование, в том числе. То есть язык обильно усыпан жаргоном, который местами переведен адекватно, а местами — хоть стой, хоть падай. Так, когда суровые зэки друг друга называют «лунтиками», я впадаю в некоторый ступор. Ну что это за Незнайка в самом деле? Винтик, Шпунтик и Лунтик. Не знаю, как там в оригинале, но по мне, написали бы лучше «лунни», чем плодить эти приключения Петрова и Васечкина. Но даже несмотря на это, роман читается с интересом, заскучать не дает, и к классике мировой фантастики причислен совершенно заслуженно.
13 ноября 2012 Поделиться
Вообще мне всегда казалось, что романы Хайнлайна идеально подходят для читателей в возрасте 17-20 лет, однако так получилось, что «Луну» я до сих пор не читал, и потому решил рискнуть. Опасался зря, роман читается легко и увлекательно. Эдакая история одной революции — от первых шагов до, собственно, ее завершения. Роман очень динамичный, уверен, из него можно было бы снять захватывающий приключенческий фантастический боевик. Герои то и дело строят заговоры, договариваются, захватывают, воюют. Роман настолько насыщен действием, что ни на что другое времени практически не остается. И только удивительный талант Хайнлайна не позволяет героям скатиться в условные декорации, оживить их — всех, даже второстепенных, даже эпизодических. Хотя самым живым и ярким, как это водится, оказался компьютер — искусственный разум, тот самый Майкрофт, Адам Селена. Ожидал, кстати, от книги большей социальности, чем получил на самом деле. По факту Хайнлайну интереснее, как построить революцию на Луне силами некоторого количества зэков и дружественного суперкомпьютера. Из более-менее интересной социалки, пожалуй, только устройство института брака в условиях, когда женщин изначально гораздо меньше, чем мужчин. Ну и два слова о переводе. Я читал в варианте Щербакова («Луна жестко стелет»), и отношение к нему у меня, мягко говоря, двойственное. По роману на Луну свозили всякообразных преступников, поэтому общаются здесь на языке, далеком от образцов изящной словесности. Во всяком случае, большая часть персонажей, и главный герой, от лица которого идет повествование, в том числе. То есть язык обильно усыпан жаргоном, который местами переведен адекватно, а местами — хоть стой, хоть падай. Так, когда суровые зэки друг друга называют «лунтиками», я впадаю в некоторый ступор. Ну что это за Незнайка в самом деле? Винтик, Шпунтик и Лунтик. Не знаю, как там в оригинале, но по мне, написали бы лучше «лунни», чем плодить эти приключения Петрова и Васечкина. Но даже несмотря на это, роман читается с интересом, заскучать не дает, и к классике мировой фантастики причислен совершенно заслуженно.
"Луна жестко стелет" - the best!!!
"Луна жестко стелет" - the best!!!
15 мая 2009 Поделиться
"Луна жестко стелет" - the best!!!
Захватывающий сюжет, интересные персонажи, заставляющая думать идея. Для меня эта книга - иллюстрация политической философии анархизма. Хайнлайн показал анархию как способ сущестования общества, основывающийся на свободе и имеющий своей целью уничтожение всех типов принуждения и подавления. Он же и показал, почему это если и не невозможно, то с какими проблемами столкнутся люди, симпат... Читать полностью
Захватывающий сюжет, интересные персонажи, заставляющая думать идея. Для меня эта книга - иллюстрация политической философии анархизма. Хайнлайн показал анархию как способ сущестования общества, основывающийся на свободе и имеющий своей целью уничтожение всех типов принуждения и подавления. Он же и показал, почему это если и не невозможно, то с какими проблемами столкнутся люди, симпатизирующие этой политической идее. Очень интересна созданная Хайнлайном атмосфера настоящей дружбы, семьи. Из интересных идей - различные формы брака; залог успешности революции; революция - вынужденная необходимость или реализация стремления к власти. Утопия (?)
13 октября 2008 Поделиться
Захватывающий сюжет, интересные персонажи, заставляющая думать идея. Для меня эта книга - иллюстрация политической философии анархизма. Хайнлайн показал анархию как способ сущестования общества, основывающийся на свободе и имеющий своей целью уничтожение всех типов принуждения и подавления. Он же и показал, почему это если и не невозможно, то с какими проблемами столкнутся люди, симпатизирующие этой политической идее. Очень интересна созданная Хайнлайном атмосфера настоящей дружбы, семьи. Из интересных идей - различные формы брака; залог успешности революции; революция - вынужденная необходимость или реализация стремления к власти. Утопия (?)
Одно из лучших произведений Хайнлайна, на мой взгляд. Существует несколько переводов. Один из лучших - перевод одного из наших фантастов, по моему Рыбакова, с названием "Луна жестко стелет". Обычно сейчас издают под названием "Луна - суровая хозяйка".
Одно из лучших произведений Хайнлайна, на мой взгляд. Существует несколько переводов. Один из лучших - перевод одного из наших фантастов, по моему Рыбакова, с названием "Луна жестко стелет". Обычно сейчас издают под названием "Луна - суровая хозяйка".
8 мая 2007 Поделиться
Одно из лучших произведений Хайнлайна, на мой взгляд. Существует несколько переводов. Один из лучших - перевод одного из наших фантастов, по моему Рыбакова, с названием "Луна жестко стелет". Обычно сейчас издают под названием "Луна - суровая хозяйка".
  • Перевод Александра Щербакова.
    24 февраля 2011
По совету имхонетовцев прочитала оба перевода "Луна суровая хозяйка" и "Луна жестко стелит". Они даже по объему отличаются. Первый перевод короче. Очень захотелось прочесть в оригинале, но если там так много жаргонизмов, то боюсь, что не осилю :)) А книга замечательная, умная, заставляет о многом задуматься.
По совету имхонетовцев прочитала оба перевода "Луна суровая хозяйка" и "Луна жестко стелит". Они даже по объему отличаются. Первый перевод короче. Очень захотелось прочесть в оригинале, но если там так много жаргонизмов, то боюсь, что не осилю :)) А книга замечательная, умная, заставляет о многом задуматься.
22 апреля 2012 Поделиться
По совету имхонетовцев прочитала оба перевода "Луна суровая хозяйка" и "Луна жестко стелит". Они даже по объему отличаются. Первый перевод короче. Очень захотелось прочесть в оригинале, но если там так много жаргонизмов, то боюсь, что не осилю :)) А книга замечательная, умная, заставляет о многом задуматься.
Книга однозначно хороша. Язык "лунатиков" переводчикам тоже удался, хоть поначалу и тяжело разобраться в их сленге (читала вариант перевода «Луна жёстко стелет». Однако, признаюсь, осилила всего лишь чуть больше половины - попросту стало скучно. Как кто-то уже писал в отзывах, эта книга - фактически руковдоство по подготовке революции. Наверное, именно поэтому она больше интересна мужско... Читать полностью
Книга однозначно хороша. Язык "лунатиков" переводчикам тоже удался, хоть поначалу и тяжело разобраться в их сленге (читала вариант перевода «Луна жёстко стелет». Однако, признаюсь, осилила всего лишь чуть больше половины - попросту стало скучно. Как кто-то уже писал в отзывах, эта книга - фактически руковдоство по подготовке революции. Наверное, именно поэтому она больше интересна мужскому полу (судя по статистике имхонета). Мне же не хватило динамики в развитии сюжета, более глубокого раскрытия персонажей и отношений между ними... Что ж, каждому свое:)
10 июня 2010 Поделиться
Книга однозначно хороша. Язык "лунатиков" переводчикам тоже удался, хоть поначалу и тяжело разобраться в их сленге (читала вариант перевода «Луна жёстко стелет». Однако, признаюсь, осилила всего лишь чуть больше половины - попросту стало скучно. Как кто-то уже писал в отзывах, эта книга - фактически руковдоство по подготовке революции. Наверное, именно поэтому она больше интересна мужскому полу (судя по статистике имхонета). Мне же не хватило динамики в развитии сюжета, более глубокого раскрытия персонажей и отношений между ними... Что ж, каждому свое:)
Очень понравилось. Ну, просто интересно было читать. И утопии я читать люблю. Ну и что, что не всё логично, зато хорошо и на душе приятно. И, конечно, по пафосу и направленности очень очень перекликается с "Чужак в чужой стране". Что, наверное, хорошо.
Очень понравилось. Ну, просто интересно было читать. И утопии я читать люблю. Ну и что, что не всё логично, зато хорошо и на душе приятно. И, конечно, по пафосу и направленности очень очень перекликается с "Чужак в чужой стране". Что, наверное, хорошо.
7 июля 2009 Поделиться
Очень понравилось. Ну, просто интересно было читать. И утопии я читать люблю. Ну и что, что не всё логично, зато хорошо и на душе приятно. И, конечно, по пафосу и направленности очень очень перекликается с "Чужак в чужой стране". Что, наверное, хорошо.
Несомненно "Луна жестоко стелит" один из самых лучших переводов, вспомним хотя бы фразы "зафитилить булыганами", да и сами аннотации к переводу интересно почитать. Про сам рассказик: не знаю, были ли затронуты темы искусственного интелекта ранее, я думаю всё таки были, но у Хайнлайна получилось ярко и красочно, то что называется "вложился" в рассказ опять всей душой. Уже тогда начинаю... Читать полностью
Несомненно "Луна жестоко стелит" один из самых лучших переводов, вспомним хотя бы фразы "зафитилить булыганами", да и сами аннотации к переводу интересно почитать. Про сам рассказик: не знаю, были ли затронуты темы искусственного интелекта ранее, я думаю всё таки были, но у Хайнлайна получилось ярко и красочно, то что называется "вложился" в рассказ опять всей душой. Уже тогда начинают всплывать первые зарисовочки где строения общин на луне выглядели не стандартно в Хайлайновском стиле, я имею ввиду социальную систему. Вообщем вердикт читать, каждый сформирует своё субъективное мнение, главное что бы оно было по объективным законам жара;) Читать читать читать.
24 мая 2009 Поделиться
Несомненно "Луна жестоко стелит" один из самых лучших переводов, вспомним хотя бы фразы "зафитилить булыганами", да и сами аннотации к переводу интересно почитать. Про сам рассказик: не знаю, были ли затронуты темы искусственного интелекта ранее, я думаю всё таки были, но у Хайнлайна получилось ярко и красочно, то что называется "вложился" в рассказ опять всей душой. Уже тогда начинают всплывать первые зарисовочки где строения общин на луне выглядели не стандартно в Хайлайновском стиле, я имею ввиду социальную систему. Вообщем вердикт читать, каждый сформирует своё субъективное мнение, главное что бы оно было по объективным законам жара;) Читать читать читать.