Книги похожие на Антисоветский роман

Stalin's Children

Книги, похожие на Антисоветский роман

Персоны книги Антисоветский роман

Отзывы к книге «Антисоветский роман» (3)

Отправить
Отзыв, возможно, содержит нецензурную лексику. Развернуть
Я бы дал этой книге более высокую оценку. Автор подкупает искренностью своего рассказа и тем, что все, о чем он пишет, - пропущено через себя, оценивается не только с точки зрения здравого смысла или логики, но и с позиции человека, который действительно хочет понять мотивы и поступки близких и родных (в прямом смысле) ему людей... Он пишет о страшных вещах, о которых в свое время в наше... Читать полностью
Я бы дал этой книге более высокую оценку. Автор подкупает искренностью своего рассказа и тем, что все, о чем он пишет, - пропущено через себя, оценивается не только с точки зрения здравого смысла или логики, но и с позиции человека, который действительно хочет понять мотивы и поступки близких и родных (в прямом смысле) ему людей... Он пишет о страшных вещах, о которых в свое время в нашей стране читали все (кто не открывал Солженицына и не впускал в себя совершенно иной, страшный мир?), но его повествование отличается другой интонацией; его задача не открывать глаза на режим или на Совок, а донести до читателя мысль, что и ТАМ можно можно было жить, любить, верить, надеяться, совершать "тихие" героические поступки... Не мессершмиты, например, сбивать, а детей спасать... Очень пронзительная книга.
16 июня 2012 Поделиться
Я бы дал этой книге более высокую оценку. Автор подкупает искренностью своего рассказа и тем, что все, о чем он пишет, - пропущено через себя, оценивается не только с точки зрения здравого смысла или логики, но и с позиции человека, который действительно хочет понять мотивы и поступки близких и родных (в прямом смысле) ему людей... Он пишет о страшных вещах, о которых в свое время в нашей стране читали все (кто не открывал Солженицына и не впускал в себя совершенно иной, страшный мир?), но его повествование отличается другой интонацией; его задача не открывать глаза на режим или на Совок, а донести до читателя мысль, что и ТАМ можно можно было жить, любить, верить, надеяться, совершать "тихие" героические поступки... Не мессершмиты, например, сбивать, а детей спасать... Очень пронзительная книга.
В оригинале книга называется "Stalin's children", и написана она очевидно, для европейского читателя, не для российского. Будь она для нас, думаю, автор более тщательно бы подготовился и пошкурил бы детали - некоторые неточности, будем называть их так, вызывают сначала недоумение, а потом и вовсе смех. Где-то автор недоговаривает, где-то приукрашивает, но в целом это действительно слишко... Читать полностью
В оригинале книга называется "Stalin's children", и написана она очевидно, для европейского читателя, не для российского. Будь она для нас, думаю, автор более тщательно бы подготовился и пошкурил бы детали - некоторые неточности, будем называть их так, вызывают сначала недоумение, а потом и вовсе смех. Где-то автор недоговаривает, где-то приукрашивает, но в целом это действительно слишком фантастическая история, чтобы быть выдуманной. Сюжет здесь вроде бы ********* - история трех поколений одной англо-русской семьи, *********** ее делает время - с 1930 по настоящее время, ну вы понимаете, да? Какие-то очень честные образы близких родственников, местами довольно жесткие, но через эту жесткость и прямоту чувствуется как раз та настоящая любовь, которая отличает просто родственников от семьи. И это одна из двух причин прочитать роман. Вторая - более существенная - взгляд европейца на "дикую Россию", опять же, честный, без лести и желания сыграть на интересе к теме. И взгляд не туристический: Отец автора, Мервин, впервые приезжает в Москву в шестидесятых, и, кстати, проезжает почти всю страну - до Байкала и дальше, учит язык, живет и работает в СССР, и, как ******, влюбляется в Людмилу - мать человека, который все это нам рассказывает. Человек этот приезжал к русской родне еще в детстве, в двадцать с небольшим практически переехал в Москву и видел не только гламурные тусовки и высший свет, в который был вхож, но и первую чеченскую из самого изнутри. Но при всей очевидной русскости его характера Россия любого времени для него - совершенно другой мир, который при всем старании трудно понять. Очень надеюсь, что язык романа переводчик оставил таким "английским" исключительно из этих соображений) Читается очень легко, на европейцев, думаю, производит впечатление, местами очень душевно для, будем честны, документа - может быть, не литература, но где-то очень близко к ней.
5 июля 2011 Поделиться
В оригинале книга называется "Stalin's children", и написана она очевидно, для европейского читателя, не для российского. Будь она для нас, думаю, автор более тщательно бы подготовился и пошкурил бы детали - некоторые неточности, будем называть их так, вызывают сначала недоумение, а потом и вовсе смех. Где-то автор недоговаривает, где-то приукрашивает, но в целом это действительно слишком фантастическая история, чтобы быть выдуманной. Сюжет здесь вроде бы банальный - история трех поколений одной англо-русской семьи, небанальной ее делает время - с 1930 по настоящее время, ну вы понимаете, да? Какие-то очень честные образы близких родственников, местами довольно жесткие, но через эту жесткость и прямоту чувствуется как раз та настоящая любовь, которая отличает просто родственников от семьи. И это одна из двух причин прочитать роман. Вторая - более существенная - взгляд европейца на "дикую Россию", опять же, честный, без лести и желания сыграть на интересе к теме. И взгляд не туристический: Отец автора, Мервин, впервые приезжает в Москву в шестидесятых, и, кстати, проезжает почти всю страну - до Байкала и дальше, учит язык, живет и работает в СССР, и, как апогей, влюбляется в Людмилу - мать человека, который все это нам рассказывает. Человек этот приезжал к русской родне еще в детстве, в двадцать с небольшим практически переехал в Москву и видел не только гламурные тусовки и высший свет, в который был вхож, но и первую чеченскую из самого изнутри. Но при всей очевидной русскости его характера Россия любого времени для него - совершенно другой мир, который при всем старании трудно понять. Очень надеюсь, что язык романа переводчик оставил таким "английским" исключительно из этих соображений) Читается очень легко, на европейцев, думаю, производит впечатление, местами очень душевно для, будем честны, документа - может быть, не литература, но где-то очень близко к ней.

При использовании информации о списке книг похожих на «Антисоветский роман» ссылка на Imhonet.ru обязательна.